traducirse en:

До болота идти далеко,
До болота идти нелегко.

Вот камень лежит у дороги,
Присядем и вытянем ноги”.

И на камень лягушки кладут узелок.
Хорошо бы на камне прилечь на часок!”

Вдруг на ноги камень вскочил
И за ноги их ухватил.

И они закричали от страха:

Это — ЧЕ!
Это — РЕ!
Это — ПАХА!
Это — ЧЕЧЕРЕ!
ПАПА!
ПАПАХА!”

Más leído versos Chukovsky:


toda la poesía (contenido en orden alfabético)

comentarios:

Deja una respuesta