перевести на:

І я любив. І я спізнав
Божевільний хміль любовних мук,
І поразка, і перемоги,
І ім'я: ворог; і слово: один.

Їх було багато ... Що я знаю?
спогади, тіні сну ...
Я тільки дивно повторюю
Їх золоті імена.

Їх було багато. Но одною
Рисою з'єднав їх я,
Однією божевільної красою,
Чиє ім'я: пристрасть і життя моя.

І пристрасті таїнство здійснюючи,
І піднімаючись над землею,
Я бачив, як йде інша
На ложе пристрасті фатальний ...

І ті ж ласки, і вже говорять,
Postılıy благоговіння жадібний STU,
І надокучили плечі ...
немає! світ безпристрасний, чистий і порожній!

І, наповнюючи груди веселощами,
З вершини найсніжніших скель
Я шлю лавину тим ущелинах,
Де я любив і цілував!

Популярні вірші Чуковського:


всі вірші (зміст за алфавітом)

залишити коментар