թարգմանել:

“Ինչու ես լաց լինում,
Դուք հիմար արջը?” -
“Ինչպես կարող եմ, արջը,
Մի լար, ոչ թե roar?

աղքատ ինձ, несчастный
որբ,
Ես ծնվել եմ յաշխարհ
Առանց պոչ.

նույնիսկ գզգզված,
Ի hlupыh sobachat
Թիկունքում զվարճալի
պոչերը մնում դուրս.

նույնիսկ անվայել
պատռված կատուներն
մինչեւ ընտիր
պատռված պոչերը.

Ես պարզապես, несчастный
որբ,
Ես քայլել անտառներում
Առանց պոչ.

բժիշկ, Լավ բժիշկը,
Ես խղճում եմ քեզ,
պոչը արագ
աղքատ Կարել!”

լավ ծիծաղում
Դոկտոր Այբոլիտ.
հիմար Bear
- ասում է բժիշկը:

“Ահա, Ահա, հայրենի, Ես պատրաստ եմ.
Ես բոլոր դուք ցանկանում եք tails.
այնտեղ այծ, ուտում ձի,
կան էշը, երկար, երկար.
Ես ունեմ, որբ, ծառայություն:
Առնվազն չորս պոչը փողկապի ...”

Bear սկսեց փորձել tails,
Bear սկսեց քայլել առջեւ հայելին:
կատուն, շունը դնում
Այո Lysonku sboku pohlyadыvaet.

A fox ծիծաղում:
“Դա շատ պարզ է, դուք!
Ոչ թե որպես ձեզ, misha, պէտք է պոչ!..
Դուք վերցնել ինքներտ ավելի լավ սիրամարգ:

ոսկի նա, կանաչ եւ կապույտ.
Այս, այս, Misa, դու լավ,
Եթե ​​պոչը մի սիրամարգ եք վերցնել!”

A անշնորհք ու ես ուրախ եմ:
“Ահա թե հանդերձանքով, որպեսզի հանդերձանքով!
Թե ինչպես պիտի գնամ սիրամարգ
Սարերն ու հովիտները,
Եւ gasp կենդանական մարդկանց:
Ինչ գեղեցիկ մարդ խոսում է!

եւ կրում, կրում է անտառներում,
Թե ինչպես կարելի է տեսնել իմ գեղեցկությունը,
հիվանդ, աղքատ, նախանձով!”

Բայց նայում է ժպիտով
A արջը Այբոլիտ:
“Որտեղ եք ժամը peacocks!
Դուք վերցնել ինքներտ այծի!”

“Ես չեմ ուզում, tails
From ոչխարների եւ կատուների!
Տվեք ինձ մի րոպե սիրամարգ,
ոսկի, կանաչ, կապույտ,
Որ ես քայլում է անտառում,
գեղեցկության flaunted!”

Եւ այստեղ են լեռներում, ը հովտում
Bear քայլում սիրամարգ,
Ու փայլող նրա ետեւում
Ոսկի եւ ոսկե,
ներկված,
կապույտ կապույտ
Pavliniy
պոչ.

A Fox, եւ Fox
եւ julita, եւ fusses,
Misha շրջեց շուրջ,
Նա շոյեց փետուրները:

“Թե ինչ են ձեզ լավ,
Այնպես որ, սիրամարգ եւ plyvosh!
Ես չէի ճանչնար ձեզ, եւ,
Համար սիրամարգ վերցրել.
եղբայր, թե ինչ է գեղեցկությունը
Սիրամարգ պոչը!”

Բայց հետո եկավ ճահճի որսորդներին
Եւ Mishenkin տեսաւ պոչը հեռու.
“նայել: որտեղ է
Ճահճի փայլում ոսկի?”

Ոչ խորանարդի թռավ vpripryžku
Եւ մենք տեսանք, հիմար mishka.
Նախքան luzheyu Bear նիստում,
Քանի որ եթե մի հայելու, մի գուռ նայում,

Բոլորը նրա պոչը, հիմար, հմայում,
մինչեւ Lisonkoy, հիմար, կլիտոր
Եւ նա չի տեսնում, չլսեն որսորդներին,
Որ վազում միջոցով ճահճի շների.

Որ տեղի է աղքատներին
barehanded,
Մենք վերցրել եւ կապեցին
Kuşakami.

A Fox
Veselytsya,
զարմացնել
աղվես:
“ախ, երկար եք քայլում,
գեղեցկության flaunted!

Այստեղ դուք uzho, pavlinu,
Տղաները պիտի տաք ետ.
To պարծեցավ,
Այնպես, ինչպես չի դրվում է airs!”

Վազելով - բավական Բավական, -
Ես սկսեցի մաքրել փետուրները.
Եւ ամբողջ պոչը աղքատ povydergala.

Առավել կարդալ հատվածներ Chukovsky:


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել