tərcümə:

1

У меня зазвонил телефон.
— Кто говорит?
— Слон.
— Откуда?
— От верблюда.
— Что вам надо?
— Шоколада.
— Для кого?
— Для сына моего.
— А много ли прислать?
— Да пудов этак пять
Или шесть:
Больше ему не съесть,
Он у меня еще маленький!

2

А потом позвонил
timsah
И со слезами просил:
— Мой милый, хороший,
Пришли мне калоши,
Mən və, и жене, и Тотоше.

— Постой, не тебе ли
На прошлой неделе
Я выслал две пары
Отличных калош?
- Brother, onlar, что ты выслал
На прошлой неделе,
Мы давно уже съели
И ждем, не дождемся,
Когда же ты снова пришлешь
К нашему ужину
Дюжину
Новых и сладких калош!

3

А потом позвонили зайчатки:
— Нельзя ли прислать перчатки?

А потом позвонили мартышки:
— Пришлите, lütfən, книжки!

4

А потом позвонил медведь
Да как начал, как начал реветь.

— Погодите, медведь, не ревите,
Объясните, чего вы хотите?

Но он толькому” o “му”,
А к чему, почему —
Не пойму!

— Повесьте, lütfən, трубку!

5

А потом позвонили цапли:
— Пришлите, lütfən, капли:

Мы лягушками нынче объелись,
И у нас животы разболелись!

6

А потом позвонила свинья:
— Нельзя ли прислать соловья?
Мы сегодня вдвоем
С соловьем
Чудесную песню
Споем.
- No, нет! Соловей
Не поет для свиней!
Позови-ка ты лучше ворону!

7

И снова медведь:
- haqqında, спасите моржа!
Вчера проглотил он морского ежа!

8

И такая дребедень
bütün günü:
Динь-ди-лень,
Динь-ди-лень,
Динь-ди-лень!
То тюлень позвонит, то олень.

А недавно две газели
Позвонили и запели:
— Неужели
Əslində,
Все сгорели
Карусели?

- Brother, в уме ли вы, газели?
Не сгорели карусели,
И качели уцелели!
Вы б, газели, не галдели,
А на будущей неделе
Прискакали бы и сели
На качели-карусели!

Но не слушали газели
И по-прежнему галдели:
— Неужели
Əslində,
Все качели
Погорели?
Что за глупые газели!

9

А вчера поутру
Кенгуру:
— Не это ли квартира
Мойдодыра?

Я рассердился, да как заору:
- No! Это чужая квартира!!!
— А где Мойдодыр?
— Не могу вам сказать…
Позвоните по номеру
Сто двадцать пять.

10

Я три ночи не спал,
Я устал.
Мне бы заснуть,
Отдохнуть…
Но только я лёг —
Звонок!

— Кто говорит?
— Носорог.
- nədir?
— Беда! narahatlıq!
Бегите скорее сюда!
— В чем дело?
- Spas!
— Кого?
— Бегемота!
Наш бегемот провалился в болото…

— Провалился в болото?
- Bəli!
И ни туда, ни сюда!
oh, если вы не придете —
Он утонет, утонет в болоте,
Умрет, пропадет
behemoth!!!

— Ладно! Бегу! Бегу!
Если могу, помогу!

11

oh, нелегкая это работа —
bataqlıq From hippopotamus sürükleyin!

1924

Ən Chukovsky ayələri oxumaq:


bütün poeziya (content əlifba sırası ilə)

Bir cavab buraxın