traducirse en:

Una parte

Ехали медведи
На велосипеде.

А за ними кот
Задом наперёд.

А за ним комарики
Ni vozduşnom pareja.

Y detrás de ellos los cangrejos
Un perro cojo.

Волки на кобыле.
Львы в автомобиле.

Зайчики
В трамвайчике.

Жаба на метле…

Едут и смеются,
Пряники жуют.

Вдруг из подворотни
Страшный великан,
Рыжий и усатый
Та-ра-кан!
Таракан, Таракан, cucaracha!

Он рычит, и кричит,
И усами шевелит:
Погодите, не спешите,
Я вас мигом проглочу!
Проглочу, проглочу, не помилую”.

Звери задрожали,
В обморок упали.

Волки от испуга
Скушали друг друга.

pobre cocodrilo
sapo tragado.

А слониха, вся дрожа,
Так и села на ежа.

Только раки-забияки
Не боятся бою-драки:
Хоть и пятятся назад,
Но усами шевелят
И кричат великану усатому:

Не кричи и не рычи,
Мы и сами усачи,
Можем мы и сами
Шевелить усами!”
И назад ещё дальше попятились.

И сказал Гиппопотам
Крокодилам и китам:

Кто злодея не боится
И с чудовищем сразится,
Я тому богатырю
Двух лягушек подарю
И еловую шишку пожалую!”

Не боимся мы его,
Великана твоего:
nosotros los dientes,
Мы клыками,
Мы копытами его!”

И весёлою гурьбой
Звери кинулися в бой.

pero, увидев усача
(Ай-ай-ай!),
Звери дали стрекача
(Ай-ай-ай!).

По лесам, по полям разбежалися:
Тараканьих усов испугалися.

И вскричал Гиппопотам:
Что за стыд, что за срам!
¡eh, toros y rinocerontes,
Salido del foso
Y el enemigo
en los cuernos
Поднимите-ка!”

Но быки и носороги
Отвечают из берлоги:
Мы врага бы
На рога бы.
Только шкура дорога,
И рога нынче тоже
не дёшевы”,

И сидят и дрожат
Под кусточками,
За болотными прячутся
Кочками.

Крокодилы в крапиву
Забилися,
И в канаве слоны
Схоронилися.

Только и слышно,
Как зубы стучат,
Только и видно,
Как уши дрожат.

А лихие обезьяны
Подхватили чемоданы
И скорее со всех ног
Наутек.

И акула
Увильнула,
Только хвостиком махнула.

А за нею каракатица —
Так и пятится,
Так и катится.

Segunda parte

Вот и стал Таракан
победителем,
И лесов и полей повелителем.
Покорилися звери усатому.
(Чтоб ему провалиться,
проклятому!)
А он между ними похаживает,
Золоченое брюхо поглаживает:
Принесите-ка мне, ganado,
ваших детушек,
Я сегодня их за ужином
скушаю!”

Бедные, бедные звери!
Воют, рыдают, ревут!
В каждой берлоге
И в каждой пещере
Злого обжору клянут.

Да и какая же мать
Согласится отдать
Своего дорогого ребёнка —
Медвежонка, волчонка,
слоненка, -
Чтобы несытое чучело
Бедную крошку
замучило!

Плачут они, убиваются,
С малышами навеки
decir adiós.

Но однажды поутру
Прискакала кенгуру,
Увидала усача,
Закричала сгоряча:
Разве это великан?
(Ха-ха-ха!)
Это просто таракан!
(Ха-ха-ха!)

Таракан, таракан,
таракашечка,
Жидконогая
козявочка-букашечка.
И не стыдно вам?
Не обидно вам?
Вы — зубастые,
Вы — клыкастые,
А малявочке
Поклонилися,
А козявочке
Покорилися!”

Испугались бегемоты,
Зашептали: “¿Qué haces, usted!
Уходи-ка ты отсюда!
Как бы не было нам худа!”

Только вдруг из-за кусточка,
Из-за синего лесочка,
Из далеких из полей
Прилетает Воробей.
Прыг да прыг
Да чик-чирик,
Чики-рики-чик-чирик!

Взял и клюнул Таракана,
Вот и нету великана.
Поделом великану досталося,
И усов от него не осталося.

То-то рада, то-то рада
Вся звериная семья,
Прославляют, поздравляют
Удалого Воробья!

Ослы ему славу по нотам поют,
Козлы бородою дорогу метут,
Бараны, бараны
Стучат в барабаны!
Сычи-трубачи
Трубят!

Грачи с каланчи
Кричат!
Летучие мыши
На крыше
Платочками машут
И пляшут.

Y el elefante-mujer de la moda
Por lo tanto corriendo como locos,
Lo luna rojiza
En el cielo tiemblan
Y el pobre elefante
cabeza cayó sobre los talones.

Вот была потом забота —
La luna de sumergirse en el pantano
Y clavos para clavar los cielos!

Más leído versos Chukovsky:


toda la poesía (contenido en orden alfabético)

Deja una respuesta