tərcümə:

macəra ilk: Bibigon və Brundulyak

Mən Peredelkino da bağ yaşamaq. Bu Moskvadan uzaq deyil. Birlikdə canlı kiçik midget I, Tom Thumb, kimin adı Bibigon. O gəldi, Bilmirəm. deyir, ki, göydən düşdü. Mən və, və nəvəsi və Tata Lena - biz bütün bu sevgi. və necə, demək, Bu sevgi deyil!

nazik bu,
bir çubuq kimi,
az o
liliputik.

artım, yazıq, Biz yüksək
Bu bir az siçan sort.

Və hər bir qarğa bilər
Bibigon məhv zarafat.

o və, baxış, bir döyüş:
Cəsarətlə və cəsarətlə döyüşə rushes.

bütün, bütün
O, mübarizə etməyə hazırdır
və heç
heç kəs
qorxmur.

O, şən və çevik edir,
Bu kiçik, lakin aradan,
başqa
bu
Mən bir əsr görmədim.

baxmaq: O ördək balası Rides
Mənim gənc xoruz bir-birinə outdid ilə.

Və birdən-birə ona onun quduz düşmən qarşısında,
Böyük və qorxuducu turkey Brundulyak.

Mən Türkiyə ağladı: - Brundulyu ! Brundulyu !
İndi məhv edəcəyik, zadavlyu!

Və bütün görünürdü,
Hal-hazırda
Mortal ölüm
Lilliput simalar.

Lakin o, Türkiyə ağladı
çaparaq:
- Kim yuvası
pis off baş!

və, qılınc onların döyüş vzmahnuvshi,
Türkiyə o arrow qaçdı.

Və möcüzə baş: böyük Gobbler,
bir yaş toyuq kimi, birdən-birə mən cringed,

O, meşə geri köçürülüb,
kötük üçün tutuldu
Və altüst
Xəndək çökdü.

və ağladı:
- Uzun yaşamaq,
Mighty və cəsarətli
qırıcı Bibigon!

Amma aldı yalnız bir neçə gün, Brundulyak və həyətində yenidən - şişirdilmiş, qəzəbli və pis. Bu ona baxmaq dəhşətli idi. O, belə bir böyük və güclü. o Bibigon öldürmək mi?
onu görən, Bibigon tez mənim çiyin çıxdı və dedi:

- Vaughn views: dəyər turkey
Və hiddətlə ətrafında axtarır.
Amma gözləri iman gətirməzlər, -
O turkey deyil. bizə torpaq
Burada o, gizli getdi
Mən induksiya pritvorilsâ.
O, pis sehrbazdır, sehrbazdır haqqında!
Bu insanlar bırakabilirsiniz
siçanlarda, frogs ilə, örümcekleri,
və kərtənkələ, və Cherviakov!

- No, - dedim,. - O cadugər deyil. O, ən ümumi turkey edir!
Bibigon başını yellədi:

- No, o bir sehrbazdır! mənim kimi,
O, Ay anadan olub.
o, Ay üzrə, və bir çox illər
Mənim üçün o vosled seçer.
O mənə çevirmək istəyir
bir həşərat və ya qarışqa In.
lakin heç, məkrli Brundulyak!
Mənimlə bilmədi!
Mən qılınc igid mənim
bütün insanlar ovsunlanmış
pis adamın ölümündən xilas edəcək
Və baş daşıyırlar!

Mənim kiçik Bibigon - O cür və qorxmaz nə var!

ikinci macəra: Bibigon və overshoe

Oh, yalnız siz bilirdi, O və nadinc millətlərarası!

Bu gün mənim overshoe gördüm
O, dərə düz çıxardı.
Və atladı onun, və oxuyur:
“irəli, mənim qayıq, irəli!”

Amma bu qəhrəman qeyd etməyib,
bir çuxur var Shoe:
Just şəkildə ona imkan,
biz artıq endirmək başladı kimi.

deyə qışqırır, və ağlayan, və iniltili,
A Shoe hər şey evye və drowns.

Soyuq və solğun
Bu alt yerləşir.
onun cocked papaq
bir dalğa üzüb gedirdi.

Amma dərə grunts kim var?
Bu, bizim sevimli donuz!
O adam tutdu
Və biz eyvan gətirildi.

Və mənim nəvəsi yalnız dəli getdi,
onlar firari görəndə:

- Bu ki,, это он,
Biʙigon!

onu öpmək və nəvaziş,
öz doğma oğlu kimi,
və, yataq qoyaraq,
O, oxumağa başlayır:

“Bayushki bei,
Biʙigon!
Sleep, yatmaq,
Biʙigon!”

heç bir şey olmamış kimi bu
Birdən o yorğan atdı
və, famously tuman bir sinə atladı,
Lovğa mahnı oxuyur:

“Mən kapitan məlum etdik,
Mən bir qasırğa qorxmuram!
Dünən Avstraliya idi,
Sonra o da getdi
Və Cape Barnaul yaxın
On dörd öldürdü sharks!”

Əgər belə bir razını, özünü öyəni ilə nə edə bilər! Mən onu demək istədim, utanc ki öymək, lakin eyni anda o həyətə off qaçdı - yeni sərgüzəştləri və oyun üçün.

üçüncü macəra: Bibigon və hörümçək

Bir an olmadan o yerə oturmaq olacaq,
Bu sik davam edəcək,
O astride oturmaq olacaq.

Bağda frogs ilə
Bütün gün oynayan eşşəkbeli.

Sonra bağ escape,
Kiçik noxud yoluq
Və, oğrun vurmaq
hromadneysheho Pauk In.

səssiz hörümçək, hörümçək yol,
Amma nəhayət mən qəzəbli oldu,

Və tavan qədər
O Bibigon sürüklənəcəklər.

Və internet onun
Belə ki, bükülmüş, şeytan,

o mövzu ilə asma edilmişdir ki,,
Necə uçmaq, aşağı rəhbərlik.

Ən Chukovsky ayələri oxumaq:


bütün poeziya (content əlifba sırası ilə)

Bir cavab buraxın