թարգմանել:

Հեռավոր ծովերի, ստորոտին կապույտ լեռներում, Արագ գետի վրա Sorengoyu, կա մի փոքրիկ երկիր է Dolittle. Այն բացառվում Dr. Այբոլիտը, կարմրագույն, մոխրագույն մազերով եւ լավ. Հիմնական բնակիչները այս երկրի կարապների, նապաստակներ, ուղտեր, սպիտակուցներ, Ամբարձիչներ այո Eagles, Ինչպես Օլենա.
Հաջորդ դոկտոր Dolittle – zverinoe թագավորությունը Ամենակոպիտ. այնտեղ, շրջանում անապատներում եւ անտառների, live Jaguars, շնագայլեր, այրի կին, rhinos եւ այլ արյունռուշտ գազաններ. Թագավորը այդ երկրի – Barmalej. դժբախտություն, ով կորչում եւ ընկնում է իր թագավորության!
բայց, բարեբախտաբար, հեռավորության վրա, լայն հասարակ ունի հզոր երկիր Chudoslaviya. Այս երկրում, որ միլիոնավոր հերոսների, եւ նրանց մեջ – հայտնի Warrior, Անվեհեր Վանյա Vasilchikov. տես այստեղ, Նա պարտության մատնեց barmaley Dolittle եւ փրկել մի սարսափելի ներխուժումը վայրի կենդանիների.

Part One

1
Ամբարիշտը-ամբարիշտը, վատ օձ
Քիչ փոքր ճնճղուկ.
(It hurts ճնճղուկ, ցավալիորեն!)

Նա ուզում է թռչել, ոչ թե իմ,
Եւ նա աղաղակեց ու ընկավ ավազի վրա.
(It hurts ճնճղուկ, ցավալիորեն!)

Եւ նրան մօտեցաւ մի անատամ պառավը,
Goggle-eyed կանաչ lyaguha.
(Ցավալի է, ճնճղուկ, խեղճորեն!)

Համար թեւի ճնճղուկ վերցրել է այն
Եւ հիվանդը վերցրեց ճահճի.
(Ցավալի է, ճնճղուկ, խեղճորեն!)

Նա կռացավ դուրս պատուհանի ոզնի:
«Որտեղ են ձեզ դուրս նրա, կանաչ, կեցվածքին?»
«Դեպի բժշկի, գեղեցիկ փոքրիկ, է բժշկի!»
«Սպասիր ինձ, ամյա կինը, տակ bush,
Երկու մեզանից բավականին բերել տուն –
Է բժշկի, բարի բժշկի »

2
Բայց այս շրջանակը մթության մեջ,
Որ չէ, տեսանելի է անտառում կամ թուփ.
Եւ նրանք կորցրել են տարանցիկ
Չգիտեմ, թե, ուր գնալ.

Միայն հանկարծ վազեց կայծոռիկ,
Նա հիանալի ջահ վառեցին:
«Հետեւեք ինձ, друзья,
Ես ցավում եմ քո ճնճղուկ!»

Եւ նրանք վազում վազելով
Իր կապույտ լույսի.
եւ տեսնել,: հեռու տակ սոճու
Ներկված տանը կանգնած,

Եւ նստած պատշգամբում
Որ լավ բժիշկը, մոխրագույն Այբոլիտ.
Նա Jackdaw թեւի գլանափաթեթ
Եւ նապաստակ հեքիաթ պատմում.

3
Մուտքի մոտ հանդիպել նրանց
loveable փիղ
Եւ բժշկի հանգիստ
Այն հանգեցնում է պատշգամբում.

Բայց խոսում եւ moans
հիւանդ ճնճղուկ,
Նա է, որ րոպե
Թուլանում:
Նա եկել է իր մահվան ճնճղուկ!

Եւ ձեռքերի դոկտոր
հիվանդը վերցնում.
Եւ բժշկեն հիւանդները
Ողջ գիշեր.

եւ վերաբերվում, եւ վերաբերվում է նրան, որ առավոտյան.
Եւ մի հայացք – Կենացը! Կենացը! –

Որ հիվանդը սկսեց,
Նա տեղափոխվել է իր թեւը.
tweeted,: Chick! Chick!
Եւ պատուհանը թռավ.
«Շնորհակալություն,, мой друг,
Ես բուժվում եմ ձեզ!
Ես երբեք չեմ մոռանա,
ձեր բարությունը!»

4
Եւ այնտեղ դռնատեղ մարդաշատ է բարոյալքված:
Կույր ducklings եւ սպիտակուցներ legless,
Կաղ գորտ է հիվանդ ստամոքսի,
Նիհար կկու կոտրված թեւի
Եւ Ճագարներ կծել է գայլերի.

Իսկ բժիշկը վերաբերվում նրանց ամբողջ օրը մինչեւ մայրամուտի,
Եվ հանկարծ ծիծաղեց անտառային zveryata:
«Կրկին, մենք առողջ ու երջանիկ!»

Եւ ի անտառում փախան խաղալ եւ պարը,
Եւ նույնիսկ մոռացել է շնորհակալություն ասել ձեզ,
Մոռացել հրաժեշտ!

5
Բժիշկը հոգնել փլուզվել է աթոռին,
հորանջել, Նա ժպիտով քնած.

Բայց մի անգամ մեկը
Բախելուց է դարպասների:
«Ах, բժիշկ, ավելի շուտ
Պահպանել Hippo!
Ի hippo ykota!
Միայն iknot behemoth,
Աղքատ մեր ճահճի
Այնպես որ, թափահարում եւ գնալ!
Նույնիսկ Փիղ եւ Բոաշ
թռչել, somersaulting, ի փոսի!»

«Չկա, Ես չեմ գնա
բուժել Hippo,
Ես Hippo
բուժել դժկամությունը:

ձեր Behemoth –
մարդասպան ոճրագործ,
Նա խեղդամահ է չորս swans!»

Բայց հետո եկավ վազում
Նրա խոսքով rhinos,
նրանք աղաղակում
Իր շեմին:

«Save the գորիլա,
գորիլա հիվանդ է;
ուղիղ WASP
Ես կուլ այն!»

«Դե!
բաժին!
Ես կուլ կրետ!
Ես չար իշամեղու
Դուք, որ չի փրկել!

Եւ չար գորիլա
Թող նրանց tormented,
Այնպես որ, հեռու overeating
Նա չի երեխա!»

Բայց այնուհետեւ Dolittle նոկաուտի գայլը
«Ես ուզում եմ ձեզ բուժումը!»
«Իսկ դուք ինչ եք ընկնում հիվանդ?»
«Այո ատամի ցավ.
Ես կերայ այսօր
տասներկու երեխաները!

«Գնա ինքներդ, չար!
Միայն լավ եմ թռչել,
դուք, krovopyytsu,
Ես չեմ ուզում բուժել!»

6
Rasserdilasâ Վոլչիչի:
«Չկա ոչինչ է խառնաշփոթ շուրջ նրանց հետ, –
հետ հնդկահավերին, հետ Ոզնի,
Այո հետ kozlyatami!
Եթե ​​որեւէ մեկը okoleet,
Ոչ ոք չի խնայի!»

Եւ նա ասել է begemotitsa:
«Նայեք Գտնվել հոգ է տանում.
Դա բոլոր հասարակ մարդիկ,
Ոչինչ, երբ pomrёt «.

Ես Shark karakula
բերանը ընդլայնեց:
«Դուք-բուժել իմ երեխաներին,
Ծիտը չի համարձակվի!»

Եւ նա քմծիծաղ շնագայլ,
Եւ նրա ատամները rattled:
«Մեզ պետք չեն doktorishek
For some vorobishek!
Մենք այժմ դուք կարող եք ուտել,
Ոչ ոք չի տալիս!»

7
Բայց նայում համարձակորեն
թշնամիները Այբոլիտ:

«Դե!
Ես ձեր ողորմութեան!
Պոկել ինձ առանձնացնում!
գռփում ինձ
Եւ ինձ կուլ!
բայց գիտեմ,, villains:
անհամար բանակ
Ես կպաշտպանեմ!
Նա չի ների,
Otomstit,
Նա հանդես է գալիս մինչեւ ինձ համար!»

A կատաղի գազանների meaner եւ բոլորը կատաղի.
Այն չի խնայում չար գազանների.
Նրանց ատամները սարսափելի են, եղջիւրները, եւ hooves,
նրանք կուլ տալ, սպանել Dr. Dolittle.

աղքատ, մոխրագույն Այբոլիտ!
Ով կպաշտպանի նրան?

Ապա պատուհանում ճանճեր
ճնճղուկ:

«Մի վախնար,, Լավ բժիշկը,
Մի վախեցեք,!

ոչ թե մի մասը, Լավ բժիշկը,
Ես ձեզ հետ,

Ձեզ եմ, Լավ բժիշկը,
Ես գնում եմ դուրս ճակատամարտի.

Առավել կարդալ հատվածներ Chukovsky:


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

մեկնաբանություններ:

  1. դիմադրել Barmaleя . Впервые в Пионерской правде (1942, 19, 26 авг., 1, 9, 16, 23 сент.) Отрывки печатались в Правде Востока (1942, 9 авг.). The 1943 году сказка вышла отдельными изданиями в Ереване, в Ташкенте, в Пензе.

Թողնել Պատասխանել