tərcümə:

1

Скачет сито по полям,
А корыто по лугам.

За лопатою метла
Вдоль по улице пошла.

Топоры-то, топоры
Так и сыплются с горы.
Испугалася коза,
Растопырила глаза:

“nədir? niyə?
Ничего я не пойму”.

2

lakin, как чёрная железная нога,
Побежала, поскакала кочерга.

И помчалися по улице ножи:
Эй, держи, держи, держи, держи, держи!”

И кастрюля на бегу
Закричала утюгу:
Я бегу, бегу, бегу,
Удержаться не могу!”

Вот и чайник за кофейником бежит,
Тараторит, тараторит, дребезжит…

Утюги бегут покрякивают,
Через лужи, через лужи перескакивают.

А за ними блюдца, блюдца —
Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля!

Вдоль по улице несутся —
Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля!
На стаканы — дзынь! — натыкаются,
И стаканы — дзынь! — разбиваются.

И бежит, бренчит, стучит сковорода:
Вы куда? hara? hara? hara? hara?”

А за нею вилки,
Wineglass yes şüşə,
Da kubok qaşıq
track Jump.

Из окошка вывалился стол
И пошёл, Mən getdi, Mən getdi, Mən getdi, пошёл…

А на нём, а на нём,
Как на лошади верхом,
Самоварище сидит
И товарищам кричит:
Уходите, бегите, спасайтеся!”

И в железную трубу:
Бу-бу-бу! Бу-бу-бу!”

3

А за ними вдоль забора
Скачет бабушка Федора:
“Oh-oh-oh! Oh-oh-oh!
Воротитеся домой!”

Но ответило корыто:
На Федору я сердито!”
И сказала кочерга:
Я Федоре не слуга!”

А фарфоровые блюдца
Над Федорою смеются:
Никогда мы, heç
Не воротимся сюда!”

Тут Федорины коты
Расфуфырили хвосты,
Побежали во всю прыть.
Чтоб посуду воротить:

“siz Hey, глупые тарелки,
Что вы скачете, как белки?
Вам ли бегать за воротами
С воробьями желторотыми?
Вы в канаву упадёте,
Вы утонете в болоте.
gəzmək deyil, vurmaq,
Воротитеся домой!”

Но тарелки вьются-вьются,
А Федоре не даются:
Лучше в поле пропадём,
А к Федоре не пойдём!”

4

Мимо курица бежала
И посуду увидала:
Куд-куда! Куд-куда!
Вы откуда и куда?!”

И ответила посуда:
Было нам у бабы худо,
Не любила нас она,
Била, била нас она,
Запылила, закоптила,
Загубила нас она!”

Ко-ко-ко! Ко-ко-ко!
Жить вам было нелегко!”

“o, — промолвил медный таз, -
Погляди-ка ты на нас:
Мы поломаны, побиты,
Мы помоями облиты.

Загляни-ка ты в кадушку —
И увидишь там лягушку.
Загляни-ка ты в ушат —
Тараканы там кишат,
Оттого-то мы от бабы
Убежали, как от жабы,
И гуляем по полям,
По болотам, по лугам,
А к неряхе-замарахе
Не воротимся!”

5

И они побежали лесочком,
Поскакали по пням и по кочкам.
А бедная баба одна,
И плачет, и плачет она.
Села бы баба за стол,
Да стол за ворота ушёл.
Сварила бы баба щи,
Да кастрюлю поди поищи!
И чашки ушли, и стаканы,
Остались одни тараканы.
oh, горе Федоре,
yuxarıda!

6

А посуда вперёд и вперёд
polyam da, по болотам идёт.

И чайник шепнул утюгу:
“Mən getmək bilməz”.

И заплакали блюдца:
Не лучше ль вернуться?”

И зарыдало корыто:
“əfsus, я разбито, разбито!”

Но блюдо сказало: “Гляди,
Кто это там позади?”

və çox: за ними из тёмного бора
Идёт-ковыляет Федора.

Но чудо случилося с ней:
Стала Федора добрей.
Тихо за ними идёт
И тихую песню поёт:

Ой вы, бедные сиротки мои,
Утюги и сковородки мои!
Вы подите-ка, немытые, ev,
Я водою вас умою ключевой.
Я почищу вас песочком,
Окачу вас кипяточком,
И вы будете опять,
Словно солнышко, сиять,
А поганых тараканов я повыведу,
Прусаков и пауков я повымету!”

И сказала скалка:
Мне Федору жалко”.

И сказала чашка:
“qardaş, она бедняжка!”

И сказали блюдца:
Надо бы вернуться!”

И сказали утюги:
Мы Федоре не враги!”

7

uzun, долго целовала
И ласкала их она,
Поливала, умывала.
Полоскала их она.

Уж не буду, уж не буду
Я посуду обижать.
iradə, буду я посуду
И любить и уважать!”

Засмеялися кастрюли,
Самовару подмигнули:
“quyu, Федора, так и быть,
Рады мы тебя простить!”

Полетели,
Зазвенели
Да к Федоре прямо в печь!
Стали жарить, стали печь, -
iradə, будут у Федоры и блины и пироги!

А метла-то, а метла — весела —
Mən rəqs, заиграла, замела,
Ни пылинки у Федоры не оставила.

И обрадовались блюдца:
Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля!
И танцуют и смеются —
Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля!

А на белой табуреточке
Да на вышитой салфеточке
Самовар стоит,
Словно жар горит,
И пыхтит, и на бабу поглядывает:
Я Федорушку прощаю,
Сладким чаем угощаю.
Кушай, кушай, Федора Егоровна!”

Ən Chukovsky ayələri oxumaq:


bütün poeziya (content əlifba sırası ilə)

Bir cavab buraxın