Dos a cinco

Umanyau, Uman!
Endepdine, beteton.
Endendine, beteton!
rareza Gorbonove!
rareza Gorbonove!*
______________
* Cito del libro E.Yu.Shabad “Los niños que viven palabra”. De las obras de la primera estación experimental del Comisariado del Pueblo, M. 1924, pp. 69.
Una gran cantidad de poemas abstrusas infantiles que escribió en el momento en que el poeta Velimir Khlebnikov.
Acerca de los niños pequeños de gravedad para que suene arabescos, tienen un carácter puramente ornamental, Supe por primera vez de la biografía de Pushkin. Su amigo tenía un hermano Delvig, Vanya de siete años, Delvig la que llama por alguna razón, romántico. audición, Vanya ya está escribiendo poesía, Pushkin quería conocerlo, y el pequeño poeta, no vergüenza, dicho claramente, poniendo ambas manos en las manos de Pushkin:
en la India, en la India, India!
en la India, en la India, India!
Alejandro, acariciando la cabeza del poeta, Le di un beso y le dije::
– No es más que un romántico…*
______________
* A.P.Kern, recuerdos, L. 1929, pp. 288.
a menudo, que los poemas compuestos por el niño realizaron inicialmente sentido muy clara, pero entonces bajo la influencia de los juegos de este significado desaparece gradualmente y la poesía sin el conocimiento de las glosas de autor son abstrusa.
Una vez en el país bajo mi ventana había un niño extraño, quien gritó en éxtasis, mostrándome una caña:
Eka pico tío dio!
Eka pico tío dio!
para, obviamente, su entusiasmo iba mucho más allá de las palabras humanas, porque unos minutos más tarde la misma canción que sonaba diferente:
Эkikiki a Didi!
Эkikiki a Didi!
de “picos Eka” era “ekikiki”, de “tío dio” – “Didi no”.
El caso es muy expresiva, pero, desafortunadamente, entonces, cuando escucho esta canción llevado, No he entendido bien la transformación, que la sometió a un niño cantando. imaginé, si el niño “Se lanzó la canción sobre el significado, tanto desde el exceso de carga”. Eso es lo que escribí en mi libro, y sólo más tarde observaciones me han convencido, que los niños nunca deliberado deseo de sentido. Como hemos visto, niños, opuesto, esforzarse en todo lo que fuera para entender cada palabra oído, transformadora “excavadora” v “peskovator” y “vaselina” v “Mazelin”. En este caso, el niño lanzó la canción no es el significado, y de los ruidos embarazosos. deletrear “Los cínicos” simplemente porque es más fácil, Todos los tres consonantes son completamente idénticos. en efecto, también lo son las vocales, para, si fonéticamente para escribir la palabra, tener éxito, por supuesto, “ikikiki”, en el que las mismas consonantes alternan con la misma vocal. El punto aquí es la fonética ligeros. característicamente, como en la segunda realización, el ritmo del verso sigue siendo el mismo.
pero, por supuesto, No se puede ocultar el hecho, que los niños en ciertos momentos se divierten “dulces sonidos” y disfruta de poemas, como la música, incluso sin ahondar en su significado.
Sucede casi todos los niños, como se evidencia por todos los blogs de madres y padres, donde, como acabamos de ver, grabado todo tipo “Baxter-karamundı” y “Valchi-nebalchi”, una gran cantidad de niños en edad pre-preescolar solubles.
Esta tendencia de los niños pequeños para deleitarse armonías sonoras son consistentes con las canciones de muchos niños en ruso, serbio, checo, georgiano, sueco, finlandés, folclore Inglés.
Con el fin de no saturar las docenas de libros de frases en varios idiomas, Me limito a folclore Inglés, que son frecuentes, por ejemplo, estos versos, muy popular entre los niños:
ःऎ tum, peelum, centavo, tarta,
Pop una Lorie, jinkie jye!
Khitem, pitem, centavo, pastel,
Pop e Lory, dshinki jai!
o:
ella, Meena, mina, usted,
bajo, lena, lina, lo!
ine, mina, Maine, nosotros,
Besse, línea, Laine, Lo!
La minuciosa investigación del científico Inglés Henry Betta He leído sobre el origen histórico de estos poemas abstrusa.
Resulta, que una vez que estaban lejos de abstrusa. Estaban llenos de significado muy claro en el idioma de los antiguos celtas, que poseía Bretaña mucho antes de que César *. Pero los celtas desaparecieron, su lengua se olvida. Ahora bien, estos versos no significan nada. niños británicos que forma su ritmo, su sonido musical, Al igual que para los niños rusos de una generación a conservar sus canciones apelan a tales introducciones:
______________
* Rimas infantiles y cuentos, su origen e historia de Henry Bett. Henry Bette, canciones de cuna y cuentos de hadas. Su origen e historia, 1924, pp. 58.
sombra, sombra, poteten…
Postryhuly, pomyhuly…
kohl, por favor, Selengá…
plumas, erya, seco, ryuha…
Tsyken, vyken…
Rodilla-Molen…
etcétera. d.
Y ahora deja que los lingüistas tratan de averiguar, lo que significaba en los viejos corrales, erya; sabemos, que los niños de Rusia para casi quinientos años, eso no quiere decir nada en absoluto y que es en este sentido el olvido (Si sólo había este sentido!) Es el recurso ancestral de estos versos para cada nueva generación de niños.
La medida en que el ritmo y la rima son importantes para muchos niños, ¿Cuál es el significado de los versos, Estaba convencido, viendo a su hija de cuatro años en las arenas calientes de Sestroretsk. Ella estaba jugando activamente por sí mismo una especie de cuento sin fin de la liebre. Ella era zaychiha, y tenía diez lebratos. El juego es por lo que su captura, que pronto se hablaba en el verso. Realmente no estoy escuchando estos versos, pero de repente me llamaron la atención las palabras:
Conejito corrió enérgicamente,
Y detrás de ella corre Revista.
– revista? – pregunté. – ¿Por qué es la revista?
Ella fue tomado por sorpresa, enrojecido, pero un minuto después fue encontrado:
– ¿No comprendes? revista – es un conejito… Leyó revistas, revistas, revistas, Aquí se le llamaba Revista.
Por lo tanto fue inventado – retroactivamente – la motivación lógica para rimas aparentemente sin sentido, los que no habían comenzando ninguna relación con la historia. Para el niño, no era necesaria esta motivación, que está perfectamente prescindir de él. Cuando tenía que pensar, encontrarlo para adultos que no entienden, perdió el ritmo del juego, y el apetito por la versificación.
Repitiendo su verso improvisado, Los niños pueden distorsionar la palabra, pero en ningún caso violan Tunes, que para ellos no es un principio fundamental del verso. Cuando el niño gritó en la mesa:
dar, dar, me dejó
Ka-artofelno puré!
que alcanzó tasa irreprochable determinado por la palabra ejecuciones “patatas”: Se duplicó su primer sonido y completamente destruida última.
Con la misma determinación distorsionadas las palabras de la canción tres años de Anya – Acuerdo en el mismo ritmo polnovlastnomu. La madre de Anya en la cama y dando de mamar al recién nacido, Yo sólo había llevado a casa desde el hospital. Anya saltó en torno a su nuevo hermano y gritó en éxtasis:
Madre con mentiras muchacho
Y el pecho le da de comer!
Madre con mentiras muchacho
Y el pecho le da de comer!
“seno” y “alimentaciones” – el ritmo de la víctima. Una hora más tarde, la chica misma explicó su padre:
– Sería necesario “pecho”… pero “montón” – para que sea plegable.
descaradamente, sin más reflexión, niños pequeños rompen cualquier forma verbal, aunque sólo sea para asegurar la victoria de su ritmo favorito (e incluso a veces una rima).
Natochka Vernander, dos años y medio, Lloré una vez que estos versos:
Pato flotante con ganso
En parusёm razdutыh.
Dicho esto copla, De inmediato se dio cuenta, que violó algunas reglas importantes, y comenzó a explicar, al igual que Ana:
– “vela” – que es ser bella.
Los tres años de pintura Lena imágenes y repetido rítmicamente:
casa roja
paja.
casa roja
paja.
Dos niños fueron enviados a los vecinos dacha para periódicos. La chica volvió con una brazada “noticias”, y el muchacho entró en la habitación con las manos vacías, victoriosamente Critchley:
Y la I-ak voloka.
Estoy galope halopyyu!
Y la I-ak voloka.
Estoy galope halopyyu!
palabra “galope” sabía muy bien. Pero por el bien de metro, sin saberlo, crea para ejecutar la palabra galope, por lo que resultó absolutamente correctas hurones. Así que chicos grandes sensación puramente muscular de verso. por el movimiento – al sonido, el sonido – a propósito, – ese es el verdadero camino “ekikik”.
El mismo deseo de ritmo es debido al truncamiento, que se sometió a la palabra gato en poemas de los niños, frente a seis años del poeta para el perro:
Dzhoyka, Dzhoyka, usted bebé,
Persigues Kosh y el ratón.
“seno”, “galope”, “ka-artofelno”, “cesta”, “alimentaciones” – Los niños voluntariamente sometidos a tal deformación de cualquier palabra, viola el ritmo.
Papá se va de viaje de negocios.
Cuatro Lenya sorprendió:
– Por lo que el comandante Papa?!
Y el muchacho inventó instante copla:
Y el comandante de mi padre,
En komandirku se marchó.
Madre le corrige:
– no komandyrku, un viaje de negocios.
Se trata de introducir su canción es una palabra larga, pero lo destruye, y porque un minuto más tarde, de nuevo canta: “en komandirku”. Tan grande es su sentido del ritmo, qué, Como cualquier niño cantando, él prefiere distorsionar la forma de las palabras, sólo para mantener la integridad del ritmo (informó su madre A.S.Mazaevoy).
¿Cuál es el ritmo de Impromptus todas estas infantil, causado por la danza y el salto?
No importa lo mucho que he oído versos similares, todos el mismo ritmo: troqueo.
Por qué es tan, No sé.
puede ser, por lo tanto, que los niños de todo el mundo están saltando y bailando trochee; puede ser, por lo tanto, que todavía mama, bebés mudos todas las madres se les dice que el ritmo, cuando la roca y tirarlos, cuando frente a ellos palmadas de manos, e incluso cuando se adormecen (porque “bayuşkï enriquecimiento y enriquecimiento” allí hurones), – pero, ser como fuere, es casi el único ritmo alegre de las canciones de cuna. troqueo, que a veces se asocia con anapesto.
Mejores canciones populares infantiles (el mismo almacén de la danza) Tienen una enorme mayoría de la misma tasa única.
Tome las canciones más típicas de la, se ensamblan en Moscú Shane, pueblos y Tula Ryazan, y compararlos con el Inglés Rimas. A lo largo del primer lugar hará que las mismas hurones:
Tyushki, tyushki, tyushki!
hasta pichuzhki…
Dudu Ai, dudu, dudu!
Cuervo sentado en el roble…
Tres-ta-ta, Tres-ta-ta!
gato dejado para el gato…
don, don, don!
casa del gato en llamas…
Un dibujo, el dibujo,, el dibujo,!
I guisantes algodoncillo…
Un contenedor, envase, envase!
Comprar Lida ámbar…
toldos, Brent! Sam Hawk
Se movió a través del campo…
Cuba, Cuba, Kubák,
Tama pozo profundo…*
Khitem, pitem, centavo, pastel,
Pop e Lory, jinky jai!
ine, mina, Maine, nosotros,
Besse, línea, Laine, Lo!
______________
* canciones populares rusas, P.V.Sheynom recopilada, M. 1870, pp. 9, 14, 17, 40, 58 etcétera.
Todos estos diversos pasajes canciones infantiles favoritas, creados en diferentes momentos en diferentes partes de Europa, parecen fundirse en un poema antes de que sean similares entre sí, uniforme y disposición de las palabras, y el ritmo.
A propósito elegí estos, emocionalidad aumentada, que no está en duda, ya que el efecto en la estructura de línea: cada poema comienza algunos galimatías zapevkoy, interjección tener carácter, gritó varias veces: toldos-Bains, Don-don-don, ah-dudu dudu-dudu, un dibujo y el dibujo y el dibujo y t.p. Estas interjecciones expresan con mayor claridad la esencia de la danza poesía popular para los niños. Tut ruido de pasos, aquí vskidyvaniem manos, a continuación, la embriaguez sonidos – verdaderamente hijos del mundo – una secta grandes puentes.
No es de extrañar tan furiosamente gritando multitud de niños, saltar alrededor de una mesa grande:
Calico galope!
Omite el conjunto de Europa.
Calico galope!
Omite el conjunto de Europa.
Este es el mismo “medio galope”, que en todo niño sano tan a menudo realizado en verso:
Y la I-ak voloka,
Estoy galope halopyyu!
de ella “Galope” una madre (Inna Klevenskaya) Me informó de un episodio de la ciudad de Kalinin:
“Mi hijo Paul corrió hacia mí con los ojos brillantes, la celebración de una planta de colza, y gritó de alegría:
– madre, esta hierba – arbikoy?
entonces – que está por delante, y los niños detrás de él – se precipitó al galope por la habitación, canto violentamente, pero inspirada:
esta hierba – arbikoy!
esta hierba – arbikoy…”
Esto revela con especial claridad el carácter social “ekikik”. que clingy. que son contagiosas. Debe ser uno de los niños que gritar cualquier combinación rítmica de sonidos, estos sonidos son recogidos inmediatamente por todos los otros niños, y, así, la creatividad personal del poeta, el niño se convierte en un coral, colectivo.
En la carta marcada con claridad todas las etapas de la socialización de la poesía.
primero – deleite chico solitario, que encontró una mala hierba desconocida, a la que dio un nombre tan inusual: arbikoy.
Mas tarde – su agitado grito rítmico, en la que no se dio cuenta el verso:
– madre, esta hierba – arbikoy?
A continuación, la percepción del grito colectivo de los niños, que coger con sensibilidad poética sonido aquí, Siento que este grito como hurones y comienzo a utilizarla para su masa de danza estática, participar en ella y poeta.
Tal creatividad colectiva de los niños me pasó a ver más de una vez. A menudo he presenciado, un grupo de niños, Oí algún pasaje al azar de la prosa, gire inmediatamente a esta prosa en verso. recuerdo, casa de campo en Kuokkala conduciendo más allá de nuestro jardín-desconocido Finn y frutería, a ninguna inflexión, dijo:
– lluvia era, sucá carretera! – Esta frase lacónica expresando su alegría por el hecho de, qué, a pesar aguacero de ayer, carretera permaneció seca.
Los niños atrapados de inmediato en esta frase misteriosa y sus hurones favoritos, cuando Finn asustar a ellos desaparecieron detrás de la curva en el camino, hilada, faquir, gritos:
lluvia era, sucá carretera!
lluvia era, sucá carretera!
la prosa de manera aleatoria, No entiendo muy bien la frase se convirtió en el verso contagiosa y sonora, organiza la danza guardería colectiva.
Una vez que la primavera en el pueblo algunos niños estaban sentados en los postes de la cerca, y uno de ellos corrió, escarabajos capturados durante la pesca clamaron: “escarabajo, escarabajo, por debajo, – Yo no te veo!..” Se giró verso no intencional. Y rompieron abajo a la derecha fuera, Empezamos a saltar, una duración de escarabajos y grito:
escarabajo, escarabajo, por debajo,
Yo no te veo!
escarabajo, escarabajo, por debajo,
Yo no te veo!
Dado que este se repitió diariamente, mientras que hubo errores.
Los poemas de este tipo, como hemos visto, son necesariamente breve y nunca ir más allá de la copla, ya que durante el baile los niños pequeños necesitan sonidos monótonos, que se puede repetir un número infinito de veces.
otra cosa, canciones de cuna cuando no están bailando, y un poco de trabajo rítmico, se compone de una variedad de movimientos. Estos versos inspirados de trabajo son mucho más largos, y el ritmo de su más complejo.
Hace muchos años,, para mi deleite, Me las arreglé para espiar, ya que los niños de cinco años y el otro, un poco mayor, mismos han establecido una canción de trabajo increíble, el cual perfectamente rítmica de sus procesos de trabajo.
La cosa fue así.
He vivido en el país en Finlandia, en el pueblo, que ahora se llama “Repino”, y fui a las aguas con todo un equipo de niños “penates” Ilya Repin, en cuyo jardín estaba bien Abisinia. Cubo teníamos poco, Lo puse en un palo largo, y los niños que estaban llevando conmigo, orgulloso de, que el trabajo ayuda de un adulto.
El camino era una tarea difícil: cubo involucra a los tocones y raíces. Particularmente obstaculizado dos muñón, pegue en el medio de la carretera, y cada vez, cuando nos acercamos a ellos, Traté de convencer a los niños a tener cuidado: de no derramar el agua. Después de cada dieciséis pasos nos detuvimos y descansamos durante dos minutos. Y en el tercer día de nuestra colaboración, cuando ha habido un ritmo, niños, camina con un cubo, Comenzaron a gritar estos versos:
dos muñón,
dos raíces
En la valla,
en pletnya,
Eso no estaba roto,
Eso no fue derramada,
Blyams!
Cuando lloran blyams, Como si fuera una señal, Nos detuvimos y bajamos en silencio el cubo en el suelo. Luego tomó un palo y gritó otra vez los mismos versos, Dando un paso al compás de sus gritos. gran, que los versos eran sólo una longitud tal, que le llene todo el camino entre dos topes: carecían exactamente dieciséis pasos.
sin embargo, no sólo por su diferencia de longitud entre estos versos de la melodía de baile improvisada, de la que estamos hablando: el estilo de la otra. No contienen baile éxtasis – este galante, pero los trabajadores de canciones serias, ejercer, posible llevar a cabo su trabajo más a fondo. verdad, aquí las mismas hurones, pero en este corea no saltando y rebotando, y midiendo, se vieron obstaculizadas, Aunque ritmo acelerado. Aquí cada palabra significativa, porque por su situación laboral muy.
Esto no impidió que la generación más joven de los niños el próximo verano para tomar ventaja de nuestra canción para el baile desenfrenado habitual. Dieron la vuelta a la orilla del mar y gritaron:
dos muñón, dos raíces,
Las opiniones sobre mí,
Blyams!
Y el grito blyams cayó en la arena como un herido.
En los ojos de los niños poemas en la medida inseparable de la danza, que los niños tienden a medir “plyasovitostyu” Incluso los cuentos de hadas.
Tía Zosia dijo Marinka sobre mi “barmaley”:
– Por qué, No entiendo, Necesitamos estos libros vacíos!
– hermano, tía, – replicó Marinka, – todo puede bailar!
Entre la poesía colectiva son también las, quien recientemente recibió el nombre: “draznilki”.
En los viejos tiempos, estos versos generalmente se saltan a la multitud de niños excitados, la prosecución de una persona odiada – cromo, loco, jorobado, pelirrojo.
En este caso, los niños no sólo están huyendo del enemigo, y saltó y bailó, como un reguero, que afectó de nuevo el ritmo de la poesía.
Acostumbrado a, esta danza salvaje ocurriendo sobre el terreno – cuando, por ejemplo, dos grupos de niños estaban de pie uno frente al otro, como los dos ejércitos, listo para la batalla, e intercambiado insultos rimado, que cada momento podría saltar a la palestra.
He oído un montón de las burlas de estos niños, y me parece, que su rasgo más característico – variaciones en el sonido de la primera palabra, en las repeticiones, testificando excitada, que les fueron declarados.
Estos son los bromistas populares:
Fedor-Raving
comió oso…
roma, MIGAN
gato se sacudió…
Kolya, por favor Selengá
Comí una vaca y un toro.
Esta inercia sonido – muestra segura, teasers que pertenecen a la misma poesía emocional, cómo, que se ha mencionado anteriormente.
La mayoría de las burlas prevalece nuevo hurones. Algunos de ellos dan la impresión yambos, pero no se olvide, que tienen la primera sílaba, mientras que la fundición se dibuja: “Baie-эsshtannыy cáncer”, “E-Egorka oblicua”, que es lo que hace que estas líneas joritas.
Teasers sido dirigidos no sólo contra el pueblo, sino también contra los animales, odio a la que los niños son a menudo incitados una.
El vivir en un pueblo cerca de Luga, He visto, como los niños de la vecindad, que pasa a diario por el molino, coro acusado vivía allí para el pavo, que presuntamente robó un cerdo, y en sus reproches alcanzado la furia, con cada nuevo grito indignado más:
Indya, Indya, nariz roja,
porosenochka afirmó,
Indyu atrapado en,
mocos de color rojo rasgado.
estos versos, Apenas compuesta por los propios niños, Estaban llenos de feroces, aunque el odio sin causa, que sonó cada grito.
Justo decir, que en dos meses, otoño, Me encontré con los mismos niños, cuando enviaron una procesión solemne al molino, llevando en comprimidos redondos, esa distancia parecía como grandes bandejas, montones de colores brillantes y de las bayas, setas y flores.
– ¿Dónde ir?

– para el pavo. Él ha cumplido años.
Se fueron a felicitar al día nombre de pavo y le llevaron regalos ricos, olvidando por completo sobre el odio, que durante todo el verano alimentó una su canción.
Teasers menudo improvisadas. El Anja tres años, audiencia, Ambos cuentan con una señora, que su madre es de la nobleza, inmediatamente añadido a la rima:
– Pero el padre de los Simios.

Velocidad:
( 3 evaluación, promedio 3.33 desde 5 )
compartir con tus amigos:
Korney Chukovsky
Añadir un comentario

  1. Darina

    Me gustó la producción

    Respuesta